Category Archives: World music

Qamar: A pioneering singer of Iran

In the post 1970 revolution era, women musicians in Iran, especially women vocalists, have represented a challenge to societal norms and have inspired new musical trends. Such trends, however, have largely been inconsistent with the gendered restrictions of the Iranian state’s cultural policies which limit the musical activities of women, especially singing in public. Iranian society has long been one where religion and politics have been integrated into everyday life. With Islam as the official state ideology, this integration has been felt even more deeply. There is, however, a significant gap between such cultural policies, dominant official discourse, and the changing spiritual, intellectual, and cultural needs of Iranian society.

In this context, the emergence of women solo singers performing in public is unprecedented in Iranian history and must be understood in terms of the political, social, and intellectual changes of the late 19th and early 20th century. These changes included different processes of modernization including greater communication politically with the international community, the opening of modern schools, the establishment of a printing press, the creation of a modern educated or intellectual class (munavar al-fekr), the emergence of a literary renaissance movement (Bazgasht-i adabi), and a change in the country’s constitution. The Iranian public, especially the urban educated class, at the turn of the 20th century longed for changes in gender norms and for the participation of women in social and cultural spheres, including in the public performance of music. The early period of the Constitutional Revolution marked the beginning of Iranian classical music concerts performed in public. It was not until 1924, however, when the singer Qamar al-Moluk Vazirizade (better known as Qamar) gave her first concert at Tehran Grand Hotel, that an Iranian woman would perform before an audience of men in public.

Qamar was born in the small city of Qazvin but later moved to Tehran where she adopted her family name in honor of Ali-Naqi Vaziri, an Iranian musician who improved the social status of musicians and expanded the role of women in music. Qamar lost her father a month before she was born, and her mother died when she was only 18 months old. She was raised by her grandmother, Khair al- Nesa’, a reciter of the Qur’an and a religious professional narrator for women-only audiences (rouzeh-khani). Khair al Nesa’, who was known for her strong reciting voice, quickly took notice of Qamar’s interest in singing and encouraged her to join the performances–making them more captivating and helping Qamar to cultivate her singing voice. Qamar later recounted, “Those singing experiences in my childhood gave me the courage to sing in public”. Similar to the renowned Egyptian singer Umm Kulthum, Qamar’s professional career as a singer was influenced by and connected to her religious background.

From 1927 to 1937, Qamar’s career flourished, and she became one of the first Iranian singers to record for the gramophone market. Some of her songs reflected the social conditions and hardships faced by Iranian people after World War I. Furthermore, her recordings were even performed in public spaces such as theaters. Qamar is generally known to have played a significant role in the development of Persian classical music as a genre and expanded its popularity in aristocratic circles to wider society in the early 20th century.

Learn more in “Voicing their presence: Postrevolution Iranian female vocalists in context” by Malihe Maghazei [Popular communication XV/3 (2017), 233–247]. Find it in RILM Abstracts of Music Literature.

Listen to a recording by Qamar al-Moluk Vazirizade below.

Comments Off on Qamar: A pioneering singer of Iran

Filed under Asia, Popular music, Voice, Women's studies, World music

The emergence of “música popular brasileira” (MPB)

In practice, the term música popular brasileira, often referred to by the‎ acronym MPB, does not apply to a particular genre of Brazilian music. Although it came into widespread use around 1965, the term had been used since at least 1961, when it appeared in the liner notes of Carlos Lyra’s LP Bossa nova. Initially, the acronym MPB emerged around 1959 as a synonym for bossa nova, a genre inspired by jazz, carioca, samba de morro, and music of northeastern Brazil. The term was further popularized after the television show Jovem Guarda began featuring local pop and rock artists in 1966–many of the artists on the show, including Elis Regina, Wilson Simonal, pianist César Camargo Mariano, Caetano Veloso, and Gilberto Gil, became associated with the term. At this time, MPB came to designate Brazilian music that was not considered rock per se but had pop as well as rock influences. MPB also came to signify a new age of Brazilian music, associated with younger artists; the term was not applied to the so-called “old guard”, which included musicians such as Adoniran Barbosa and Clementina de Jesus or samba musicians like Martinho da Vila.

By 1981, MPB referred to all music made in Brazil—the term was so expansive that even rock bands who sang entirely in English were categorized under the term. Many Brazilian performers in genres as diverse as rock, soul, and funk, were promoted as MPB acts at the time, including Gal Costa, who was heavily inspired by Janis Joplin, and the band Barão Vermelho, a Brazilian version of the Rolling Stones (pictured above). In the city of São Paulo, radio broadcaster Musical FM started a trend by promoting itself as “Rádio MPB” in the 1990s with a format that featured “modern MPB”. The term música popular brasileira, although not a genre in itself, foregrounds the aesthetic choices made by Brazilian musicians since the 1960s, and debates over the use of the term in relation to national identity (or the notion of “Brazilianness”) along with issues of transculturalization and hybridity have taken place since its emergence.

Read the full entry on música popular brasileira in the Encyclopedia of Brazilian music: Erudite, folkloric, popular (2010) in RILM Music Encyclopedias, and “Só ponho bebop no meu samba…: Trocas culturais e formação de compositores na formulação da MPB nas décadas de 1960-70″ by Luiz Henrique Assis Garcia [El oído pensante (January 2017), 49–73] in RILM Abstracts of Music Literature with Full Text.

Below are some examples of artists who fall under the term música popular brasileira. The first is Elis Regina performing Águas de Março, followed by Barão Vermelho’s Bete Balanço, and finally, Gilberto Gil’s Palco.

Comments Off on The emergence of “música popular brasileira” (MPB)

Filed under Mass media, Popular music, Reception, South America, World music

Manu Dibango and “Soul makossa”

The Cameroonian musician Manu Dibango began his career by performing in the local church choir in his hometown of Douala. As a child, Dibango faced significant challenges growing up in a household where his father and mother belonged to rival ethnic groups in the region. His parents, however, did own a vast record collection, which deepened his interest in Cuban, U.S., and French music at a young age. After moving to France in 1949, Dibango learned to play the piano and later the saxophone. He developed a love for jazz while in France with the help of Francis Bebey and other musicians who inspired and taught him.

After moving to Brussels in 1956, Dibango joined Joseph Kabasele’s Congolese orchestra Le Grand Kallé et l’African Jazz, which was famous for its hit Indépendance chacha in 1960. Dibango traveled with Kabasele’s orchestra to perform in the city of Kinshasa in1961, where he decided to stay and open the famous Tam-Tam nightclub. In 1963, Dibango’s hit song Twist à Léo helped popularize the twist dance throughout the Congo, and his encounter with Congolese music inspired him to delve deeper into African music, especially makossa, the popular genre of his hometown Douala.

Dibango recorded the song Soul makossa in 1971 and positioned it as the b-side to the single Hymne de la Coupe d’Afrique des Nations, which was a tribute to the Cameroon football team. Local listeners were not initially impressed by Soul makossa, and even Dibango’s father scoffed at the stuttering vocal line in the song. A few copies of the single, however, found their way across the Atlantic Ocean and into the hands of radio DJs in New York City by 1972. The song became a hit on New York radio stations and in disco clubs. The few copies circulating in the city were immediately sold out, and the lack of distribution resulted in Soul makossa being recorded and released by several local New York City bands to meet the demand. Once distribution of the original single by Dibango resumed, Soul makossa immediately shot to the top of the charts.

Read the full entry on Manu Dibango in MGG Online. Below is a video of a performance of Soul makossa in 1983.

Comments Off on Manu Dibango and “Soul makossa”

Filed under Africa, Performers, Popular music, World music

Batanghari sembilan in South Sumatra

Batanghari sembilan is a genre of popular guitar music performed in the province of South Sumatra, Indonesia. The sound of batanghari, for many locals, evokes a strong sense of cultural pride for their natural and agricultural surroundings, especially for the long winding rivers that flow across the elongated island’s mountainous landscape. Some have described the genre as melancholic or romantic for its minimalistic sound. In earlier times, the sound of batanghari sembilan was more dense as it was performed in small ensembles comprised of a gambus (a lute instrument similar to an oud), suling (an Indonesian bamboo flute), and small hanging gongs. Today, however, it is performed primarily on solo acoustic guitar.

In the village of Batu Urip, batanghari sembilan accompanies the sekedah bumi, a ceremony performed to summon the spirits of the deceased as a form of memorialization, expression of gratitude, and to repel future misfortune. The version of batanghari sembilan performed here in sekedah bumi is unique in its incorporation of pantun, a Malay poetic form, in this case, used to express deep sadness and longing for ancestors or recent relatives who have passed away.  For instance, in the popular pantun phrase below, the third and fourth lines describe a sense of seduction that can be attributed to either an ancestor or perhaps a lover.

Betang hagu umban di tebang

Betang duku di buat hahang

Jengan ragu jengan bimbang

Linjang ku tuk ngas suhang

In this context, the performance of batanghari sembilan in sekedah bumi is not merely intended as entertainment but as ritual function, conveying the social values and history of South Sumatran cultures while strengthening local communities.

Learn more in “The function of pantun in the art performance of batang hari sembilan solo guitar during sedekah bumi ceremony held in Batu Urip hamlet, South Sumatera” by Imelda Tri Andari and Suharto (Harmonia 20/2, [2020] 195–204); RILM Abstracts of Music Literature 2020-60314.

The video below features the guitarist Sahilin, one of South Sumatra’s most renowned contemporary batanghari sembilan performers.

Pictured above are Randi Putra Ramadhan and Rosa Jannatri Harkha, two younger batanghari performers.

Comments Off on Batanghari sembilan in South Sumatra

Filed under Asia, Popular music, World music

Turkmen genocide and the Geök Tépé muqam

The 1881 genocidal massacre of Turkmen people by imperial Russian troops in the village of Geök Tépé forever altered the musical culture of the Muslim nomadic tribes of Central Asia. During the 18th and 19th centuries, Tsarist Russia’s thirst for conquering new territories fueled a desire to access commercial routes and the warm water ports of the Indian Ocean. Occupying the Turkmen lands was as a primary goal as the Turkmen nomadic lifestyle in the area presented a threat to the stability of the southern part of the Russian empire. Russians decided to attack the Tekke Turkmens who lived in Akhal to subjugate them. The vast conquest was accompanied by the mass killing of people to gain access to their lands and resources while expanding the Russian empire. In the battle fought at Geök Tépé, approximately 15,000 Turkmens, mostly innocent civilians, were killed while the Russian army suffered only around 400 casualties.

In the absence of written history, Turkmen collective memory predominantly relied on songs and melodies. For the Turkmen, the most important events, including the massacre, were remembered in music passed down from generation to generation, thereby building a collective cultural identity. The melancholic instrumental and vocal muqam performed by traditional musicians have for generations expressed collective grief. Turkmen muqams include three main categories: music inspired by real events in society, heroic and lyrical muqams, and descriptive muqams. In the music inspired by real events in Turkmen society, bagşys performed the role of historians or narrators of the Turkmen history and communicated historical facts through their music. These muqams are often found in times of war conflict, or injustice. The Geök Tépé muqam is likely the most famous of them all.

Learn more in “Geok Tepe muğam: A musical narrative of Turkmen massacre in 1881” by Arman Goharinasab and Azadeh Latifkar, an essay included in the volume Music and genocide (Peter Lang, 2015).  Find it in RILM Abstracts of Music Literature.

Below is a video featuring a contemporary muqam performance by Zuleyha Kakayewa and Hatyja Owezowa on television show in Turkmenistan.

Comments Off on Turkmen genocide and the Geök Tépé muqam

Filed under Asia, Politics, Popular music, World music

Cultural politics of the Warlpiri purlapa

Performances of Aboriginal musical traditions have become widespread in various national and international contexts and are significant to the ways in which Aboriginal people from distinct regions project their specific identities to a broader world. In recent decades, Warlpiri people, from the remote settlement of Yuendumu in the Tanami desert of Australia, have increasingly attracted interest in the performances of their ceremonial songs and dances in intercultural spaces, often for audiences with little understanding of their religious significance.

Against a historical backdrop of settlement history and the shifts that have occurred to public ceremonial forms during this period, performances of purlapa at the Aboriginal tent embassy in Canberra have foregrounded issues of Aboriginal politics, systematized racism, contemporary social movements, and the basic difficulties of running a tent embassy on meager donations, especially during the Canberra winter when firewood supplies were low.  Purlapa is a genre of Warlpiri public ceremony involving a high-stepped dance style performed in circular movement with participants shifting their dancing sticks from side to side in rhythm with sung verses. Once held frequently for community entertainment, the performance of purlapa has declined drastically in recent years. Shifts in these performance opportunities show how Warlpiri people engage with a broader world in specific aspects of their identities while maintaining important links to a specific cultural heritage.

Read more in “Performing purlapa: Projecting Warlpiri identity in a globalized world” by Georgia Curran and Otto Jungarrayi Sims (The Asia Pacific journal of anthropology. XXII/2–3 [2021]).

Below is a 1978 performance of a purlapa ceremony recorded on 8 mm film.

Comments Off on Cultural politics of the Warlpiri purlapa

Filed under Australia and Pacific islands, Dance, Politics, Religious music, World music

“Asadoya yunta”: An Okinawan song’s history

マタハリヌ チンダラカヌシャマヨ Mataharinu chindara kanushamayo (See you again, for you are beautiful)

Asadoya yunta (安里屋ユンタ), a folk song that originates from the Yaeyama Islands in Okinawa, is one of Japan’s most famous traditional songs. Believed to have been composed in the 18th century, the song’s popularity extends beyond Okinawa, especially after the Nippon Columbia label released a recording of it in 1934 with lyrics in standard Japanese written by Katsu Hoshi. Since then, Asadoya yunta has become a favorite among everyone from traditional Okinawan musicians to enka and contemporary J-pop artists.

The term asadoya refers to the name of a house and yunta is the name of a genre that peasants sing while working. In live performances of the song, singers are usually divided by gender and sing in a call-and-response manner, as if engaged in conversation. Later, the song was transformed into Asadoya bushi, with the sanshin (三線), an Okinawan banjo-like instrument, added as accompaniment along with a faster tempo. This transformation added a touch of grandeur and artistry, distinguishing it from the more straightforward original version.

The original lyrics to Asadoya yunta narrate the tale of a beautiful woman named Kuyama, believed to have lived in the 18th century. As the story goes, Kuyama received a marriage proposal from a local official but declined the offer. The official tried in earnest to persuade her, claiming that marriage would secure for her a better future. Kuyama, however, insisted that she was better off marrying a man from her village. Eventually the official gave up, and Kuyama married a villager.

The birthplace of Kuyama.

In 1934, the Okinawan folklorist Eijun Kishaba was approached by the Nippon Columbia label to supervise the recording of a Ryukyu (Okinawa) music collection that included 76 songs from the prefecture. Nippon Columbia suggested re-recording Asadoya yunta as a contemporary pop song with new lyrics. Kishaba enlisted the help of Katsu Hoshi, a poet from Yaeyama, to craft a new set of lyrics depicting a young couple enjoying the setting of a peaceful rice field. The new version, performed by three singers and accompanied by piano and violin, quickly became a hit song across mainland Japan.

Okinawan folklorist Eijun Kishaba

Interest in Okinawan music and culture grew in the 1960s, leading to the release of new recordings of Asadoya yunta, incorporating both the original and new lyrics while adding more traditional Okinawan instruments. The increased exposure of Okinawa corresponded with the 1971 Okinawa Reversion Agreement between Japan and the United States, which returned Okinawa prefecture to Japanese rule. Today, the song continues to be sung and recorded by musicians of various genres including Japanese pop, traditional folk, and enka music.

Asadoya yunta has even become an international phenomenon, inspiring foreign compositions such as Pleeng Sipsong Phasaa, a song in the Thai classical repertoire that draws musical and lyrical inspiration from the original version of Asadoya yunta. Considering that many contemporary versions of song feature revised lyrics in standard Japanese, it is especially quaint that Thai musicians chose to use the original lyrics.

Below are lyrical excerpts from two versions of Asadoya yunta in both original and standard Japanese. 

Original lyrics: 

安里屋のクヤマによ(サーユイユイ)あん美らさ生りばしよ マタハリヌ チンダラカヌシャマヨ

Asadoya no Kuyama niyo (Sa yuiyui) Anchuarasa maribashiyo Mataharinu chindarakanushamayo

(Kuyama was born in Asadoya house with such beauty…I will see you again, for you are beautiful). 

Standard Japanese: 

君は野中のいばらの花か(サーユイユイ)暮れて帰ればやれほにひきとめる マタハリヌ チンダラカヌシャマヨ

Kimi wa nonakano ibaranohanaka (Sa yuiyui) Kurete kaereba yarehoni hikitomeru Mataharinu chindarakanushamayo

(You are like a rose in the field. Now the evening comes, and you are about to leave for home, but I want to hold you back to stay longer . . . I will see you again, for you are beautiful).

–Written by Shiho Ogura, RILM intern and MA student in Southeast Asian Studies at the National University of Singapore.

Listen to a chronology of different versions of Asadoya yunta below.

A recording from 1934
A version sung by Shoko Miyagi in 1953
A J-Pop/Japanese electronic music version by Harry Hosono and the Yellow Magic Band (1978).
A 2021 version by Yuta Orisaka, a Japanese pop singer.
Pleeng Sipsong Phasaa, a song in the Thai classical repertoire inspired by Asadoya yunta.

Comments Off on “Asadoya yunta”: An Okinawan song’s history

Filed under Asia, Instruments, Popular music, World music

eSwatini musicians address gender-based violence against women

Swazi Indigenous and popular music has been featured on the eSwatini Broadcasting Service since the radio station was founded in 1966. Many of the songs today addresses the political, economic, and social conditions (including gender relations) of eSwatini, a country located in southern Africa, formerly known as Swaziland. Swazi women historically have faced high rates of gender-based violence including femicides, rape, and physical and emotional abuse. The eSwatini government’s passing of the Sexual Offences and Domestic Violence Act of 2018 has done little to curb gender-based violence against women in the country. In response, various stakeholders, including musicians, have taken the initiative to comment on the empowerment (or disempowerment) of Swazi women. Musicians have composed songs that openly discuss and debate issues of female oppression, and many of the songs lyrically draw from the rich repertoire of Indigenous Swazi songs. In this sense, the empowerment of women remains a popular subject among many of the country’s contemporary younger artists, many of whom have incorporated elements of Indigenous music to articulate women’s perspectives.

Read more in “Content and reception of eSwatini’s Indigenous and popular music on women empowerment” by Telamisile P. Mkhatshwa and Maxwell Vusumuzi Mthembu, an essay included in the volume Indigenous African popular music. II: Social crusades and the future (Palgrave MacMillan, 2022). Find it in RILM Abstracts of Music Literature 2022-3233.

Below is a video for “Tinyembeti” by the singer Zamo. The song follows the contemporary trend of eSwatini artists addressing gender-based violence against women.

Comments Off on eSwatini musicians address gender-based violence against women

Filed under Africa, Politics, Popular music, Women's studies, World music

“The Overture” and Thai classical music

When people ask me about an introduction to Thai classical music, I (and many others) suggest watching a film entitled The Overture. It is indeed a good beginning into the world of Thai classical music. 

The Overture (โหมโรง Hom Rong), released in 2004, is a fictional film based on the life of the legendary Thai classical musician, Sorn Silpabanlen (1881-1954), also known as Luang Pradit Pairoh. The film parallels two different eras in which Sorn lived: the late 19th century, when he was young and Thai classical music was under patronage, and the 1940s, when Sorn became an old master and Thai classical music was regarded as uncivilized in the face of modernization programs led by Field Marshal Plaek Pibulsonggram. Below is a brief synopsis and analysis of key scenes and themes in the film.

As a young man born into a musical family, Sorn is a talented ranat ek (Thai xylophone) player, who has gained great recognition for his skills. His confidence, however, is shaken after losing a spontaneous public match to the ranat ek master Khun In. This defeat leads Sorn to devote himself to more rigorous practice. Ultimately, a chance for a revenge comes when Sorn joins the Royal ensemble leading to a one-on-one ranat ek match with Khun Inn with elites, locals, and even foreigners in the audience. After an intense performance, Sorn finally defeats Khun In. The scene then changes to the 1940s, where an older Sorn reflects on the day of the match while looking at photographs of his masters, including Khun In, hanging on the wall of his home. One night, a military officer visits his home to request that Thai classical music be abandoned for the purpose of promoting modernization in Thailand. The officer emphasizes to Sorn the need to civilize the nation. To this request Sorn replies, “If rooted deep and strong, a tree can stand still to any forces. If we do not take care of the roots, how can we survive?”

The performance of ranat ek throughout the film depicts several glamorous aspects of Thai classical music: virtuoso techniques (especially when playing in octaves at a faster tempo), various improvisations, and exciting Ranat ek matches. The breathtaking intensity of the ranat ek match is thrilling and a high point of the film. The Overture also introduces other instruments such as saw ou, a Thai fiddle that plays a very sweet and romantic song as the young Sorn meets his future wife. 

Although Sorn and other Thai classical musicians oppose the governmental recognition of Thai classical music as uncivilized, it does not hinder their exploration of Western music. In a scene from the 1940s, the elderly Sorn plays the ranat ek alongside a piano brought by his son, who had studied Western music in Japan. This encounter is depicted as peaceful and filled with possibilities for the further development of Thai classical music. They appear open to any musical possibilities, as long as they have the autonomy to do so.

The film also reminds us about how Thai classical music and its position have been deeply embedded in the society and changes that have occurred to the tradition–once a symbol of the elites and royalty, it later became the unrefined object to be civilized and abandoned. This simultaneously raises questions about whether any authority can truly control music. When the military officer leaves Sorn’s house, Sorn plays ranat ek with the windows open, as if challenging the officer and the desire for modernization—this leaves Sorn open to arrest under government regulations. The officer looks around to find that local residents have gathered in front of Sorn’s house to enjoy the spontaneous performance. The enjoyment is clear on their faces. Instead of arresting Sorn, the officer and his cadets leave the house in their military automobiles while the sound of Thai classical music resonates and fills the air.

–Written by Shiho Ogura, RILM intern and MA student in Southeast Asian Studies at the National University of Singapore. Her research interests include Thai classical music, intercultural music-making in contemporary Asia, Japanese ethnomusicology, nationalism, and music education.

Below is the classic scene of the match between Sorn and Khun In. The video below it is the ranak ek and piano duet scene.

Comments Off on “The Overture” and Thai classical music

Filed under Asia, Performers, World music