Written and recorded in 1975 by the Angolan popular singer António Sebastião Vicente (Santocas), Valódia is derived from African praise songs, with their characteristic heroic laudatory epithets. The song demonstrates the timeless quality of such praise songs, as it turns a young soldier into a socialist hero.
Traditional African poets served as both praise singers and court historians, and their successors are in the vanguard of political song movements. Santocas’s lyrics capture the essence of the fallen subject, who fought against neocolonialism, capitalism, and imperialism.
When Valódia was recorded by the Cuban singer Beatriz Márquez it became a transatlantic anthem advocating sociopolitical and economic change framed by communist doctrine, advancing an agenda of decolonization that still lingers over the destinies of both Angola and Cuba.
This according to “Valódia: A transatlantic praise song” by Jorge Luis Morejón-Benitez, an essay included in Indigenous African popular music. I: Prophets and philosophers (Cham: Palgrave Macmillan, 2022, 303–20; RILM Abstracts of Music Literature 2022-2996).
Oliver “Tuku” Mtukudzi left a vast and rich body of music produced over a long and illustrious career. Through his skillful use of traditional Shona proverbs, textured idiomatic expressions, metaphor, and ingenious word play, he was able to teach while simultaneously entertaining his audience.
Through its dialogic nature, Mtukudzi’s music positioned itself at the service of both instruction and reconstruction in ways that differed markedly from those offered by Western formal education.
These pedagogical and reconstructive potentials are located in traditional forms of knowledge generation and knowledge transfer. Mtukudzi’s music must be viewed as a reconstructive pedagogy that raises the social consciousness of its listeners. Framed against current trends in Africa and other formerly colonized spaces for the decolonization of ways of learning and teaching, Mtukudzi’s music articulates reconstructive ways of thinking about knowledge, knowledge generation, knowledge transfer, and the archiving of lived experiences in Africa.
This according to “Music as pedagogy: The life, times, and music of Oliver Mtukudzi” by Gibson Ncube and Yemurai Gwatirisa, an essay included in The life and music of Oliver Mtukudzi: Reconstruction and identity (Cham: Palgrave Macmillan, 2022, 39–50; RILM Abstracts of Music Literature 2022-407).
Today would have been Oliver Mtukudzi’s 70th birthday!
Below, Mtukudzi’s Todii (What shall we do?) evokes the world of traditional proverbs to convey new messages of social commentary.
BONUS: In a collaboration with Ladysmith Black Mambazo, Mtukudzi’s Neria raises vital themes involving women, family relations, and politics.
Comments Off on Oliver Mtukudzi: Instruction and reconstruction
A performance that occurred almost daily in a public square in Marrakech in the early 1980s traded on ethnic identity for fun and profit.
The performance began with an Arab duo singing in Arabic; as a crowd began to gather around them, a Berber—a member of a rival ethnic group—leaped into the circle with a song in Tashlit. After a few moments of cacaphony a shouting match began, with the Berber and one of the Arabs trading insults while the other Arab took one side and then the other, upping the ante.
“Monkey, block-headed windbag, long-fingernailed King Kong, hick, salt stealer, son of a whore!” Each string of insults was preceded by an ethnic designator, and audience members were encouraged to contribute money to the aggrieved party to demonstrate their own ethnic pride. Occasionally fisticuffs between audience members ensued.
The high point of the performance came when the monetarily losing antagonist was figuratively turned into a donkey and the winner climbed onto his back and called for his instrument; victory, however temporary, meant both being on top and singing one’s own song there.
This according to “Saints, prostitutes, and rotten sardines: The musical construction of place and ethnicity in a Moroccan insult contest” by Philip D. Schuyler, an essay included in Ethnomusicological encounters with music and musicians: Essays in honor of Robert Garfias (Farnham: Ashgate, 2011, pp. 249–259; RILM Abstracts of Music Literature 2011-5436).
Above and below, examples of street music in Marrakech.
The toyi-toyi is a high-kneed, foot-stomping dance, rhythmically punctuated by chants and call and response. It can be observed at almost any kind of protest in South Africa and Zimbabwe today.
Many people associate it with the South African township protests of the 1980s, when young men toyi-toyied as they confronted police or attended political funerals and protests. But its origins are in fact much further away, and they tell us about a much longer, global history of political and military struggle. This story played out across Africa, moving from north to south, all the way from Algeria to South Africa, with stops in Tanzania, Zambia, Angola, and Zimbabwe along the way.
Moutya, created by slaves of African descent in the Seychelles in the late 18th century, is a combination of song, drumming, and dance. The genre’s current form originated in conjunction with the construction of Seychellois Creole cultural identity after the coup d’état in 1977.
Performances of moutya that have been adapted or revived—mainly in staged performances for official events, for tourists, or as part of the local music industry—demonstrate the creolization processes, revealing the relationship between moutya and other local and regional cultural phenomena, and underlining the need for an expanded and multilayered conceptual approach to the genre.
This according to Le moutya à l’épreuve de la modernité seychelloise: Pratiquer un genre musical emblématique dans les Seychelles d’aujourd’hui (Océan Indien) by Marie-Christine Parent, a dissertation accepted by the Université de Montréal in 2018.
Above and below, a 2020 performance in downtown Victoria.
The discourse surrounding contemporary concert dance in Africa is complex. Writings on the practice suggest that it could be considered both a neocolonial imposition and a contributor to processes of decolonization.
The growth of contemporary dance in Africa was stimulated by the establishment of an inter-Africa dance competition in 1995 by a French-sponsored dance biennale, which at the time was called the Choreographic Encounters of Africa and the Indian Ocean, and has since been renamed Danse l’Afrique danse!
A major controversy about contemporary dance was caused by the departure from the organization soon after its first event of one of its key instigators, the Ivorian choreographer Alphonse Tierou, in protest against the imposition of French artistic criteria by competition judges.
Tierou’s philosophical tenets for contemporary dance in Africa, which had guided the artistic activities leading up to the launch of the competition, were sidelined by the organizers, who set rules that insisted that entrants present new forms of dance that should not be associated with ideas of African tradition, but which still retain motifs or signifiers which a Western audience would perceive as being African. Both African choreographers and scholars feared the competition was a form of cultural neocolonialism.
While these justifiable concerns persist, there is an emerging academic discourse that promotes the ownership of contemporary dance by African choreographers and dance artists. Observing developments in contemporary dance in Nigeria, Chukwuma Okoye suggested that contemporary dance is undergoing a process of indigenization, arguing that when a foreign dance form is absorbed into a society on the terms of the people in that society the resulting practices cannot be considered a mere copy of the form that was appropriated.
This according to “James Mweu & Kunja Dance Theatre: Contemporary dance as African cultural production” by ‘Funmi Adewole (African theatre XVII  3–22; RILM Abstracts of Music Literature 2018-60720).
The 2005 film U-Carmen eKhayelitsha is a South African adaptation and reconceptualization of Bizet’s Carmen. The change in culture and context affects the interpretation of the character of Carmen, who emerges as a strong black woman striving for autonomy within a patriarchal and sexist postcolonial South African society.
The film involves an interpretation of identity as a social construct dependent on the interaction between character and place within a specific period of time–in this case, Khayelitsha, a township on the outskirts of Cape Town, at the beginning of the 21st century. Its portrayal of the modern Carmen as an emancipated woman within a postcolonial and postmodernist context can be traced by interpreting semiotic signs and specific narrative strategies.
The re-encoding of Carmen’s identity questions intransigent or stereotypical perceptions of Carmen as the iconic femme fatale to which audiences have become accustomed; the indigenized production offers recourse to alternative perceptions of Carmen’s identity. U-Carmen eKhayelitsha does not deny the sensuality and femininity attributed to Carmen in the precursory texts, but it depicts her as an even more complex character than the one in Bizet’s opera.
This according to “The same, yet different: Re-encoding identity in U-Carmen eKhayelitsha” by Santisa Viljoen and Marita Wenzel (Journal of the musical arts in Africa XIII/1–2  53–70; RILM Abstracts of Music Literature 2016-49747).
In Ghana, hip hop music and culture have morphed over two decades into a whole new genre called hiplife—not merely an imitation or adaptation of hip hop, but a revision of Ghana’s own century-old popular music called highlife.
Local hiplife artists have evolved an indigenization process that has facilitated a dynamic youth agency that is transforming Ghanaian society. These social shifts, facilitated by hiplife, have occurred within Ghana’s corporate recolonization, serving as another example of how neoliberalism’s global free-market agenda has become a new form of colonialism. While hiplife artists are complicit with these socioeconomic forces, they also create counter-hegemonic projects that challenge this context while also pushing aesthetic limits.
This according to The hiplife in Ghana: The West African indigenization of hip hop by Halifu Osumare (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2012).
The Field Band Foundation
(FBF) is a South African national nonprofit organization that has reached more
than 40,000 youth since its inception in 1997. Modeled initially on the
American-style marching band, the FBF’s performance style, choreography,
rehearsal techniques, and uniforms draw on local traditions and practices
resulting in a uniquely South African musical phenomenon.
As local musicking, FBF rehearsals support the locally defined values of discipline and empathy. The distinctions that FBF members and leaders make between local or global processes or qualities are discernible in the military associations and echoes of local cultural expressions manifested in rehearsal management techniques, uniforms, and choreography. The localizations of musical processes and products and the meanings and values to which these link contribute to the achievement to the FBF’s goals, which the organization aims to articulate in terms of local values.
This according to “Rehearsing values: Processes of
distinction in the Field Band Foundation of South Africa” by Laryssa
Whittaker, an essay included in The Routledge companion to the study of
local musicking (New York: Routledge, 2018, pp. 251–63).
Above and below, FBF groups in action.
Comments Off on The Field Band Foundation and local values
The creative hybridity of Ephraim Amu’s choral composition Yɛn ara asase ni contributed to the emergence of national consciousness in Ghana.
Originally composed for a colonial holiday in 1929, this piece spread through schools, radio broadcasts, and live performances, and was heard throughout the country around the time of Ghanaian Independence. Yɛn ara asase ni ultimately disrupted colonial categories and prepared the way for an independence movement informed by Pan-Africanism and Christianity.
This according to “African musical hybridity in the colonial context: An analysis of Ephraim Amu’s Yɛn ara asase ni” by Steven Spinner Terpenning (Ethnomusicology LX/3 [fall 2016] pp. 459–83).
Today is Ephraim Amu’s 120th birthday! Below, a performance of Yɛn ara asase ni in 2016.
The main entrance to the New York Public Library for the Performing Arts’s exhibition Lou Reed: Caught between the twisted stars opens up on Lincoln Plaza, directly adjacent to the The Metropolitan Opera house. On a sunny day, the Met’s … Continue reading →
Seven strings/Сім струн (dedicated to Uncle Michael)* For thee, O Ukraine, O our mother unfortunate, bound, The first string I touch is for thee. The string will vibrate with a quiet yet deep solemn sound, The song from my heart … Continue reading →
Introduction: Dr. Philip Ewell, Associate Professor of Music at Hunter College and the Graduate Center of the City University of New York, posted a series of daily tweets during Black History Month (February 2021) providing information on some under-researched Black … Continue reading →
For it [the Walkman] permits the possibility…of imposing your soundscape on the surrounding aural environment and thereby domesticating the external world: for a moment, it can all be brought under the STOP/START, FAST FOWARD, PAUSE and REWIND buttons. –Iain Chambers, “The … Continue reading →