Tag Archives: Song texts

The marriage of sounds and music in the Arab world: An annotated bibliography

The library of the Institut du Monde Arabe (Arab World Institute) in Paris is home to an extensive collection of writings on music from the Arab world, a region stretching from the Atlas Mountains to the Indian Ocean. This series of blog posts highlights selections from this collection, along with abstracts written by RILM staff members contained in RILM Abstracts of Music Literature, the comprehensive bibliography of writings about music and music-related subjects. In 2026, the Institut du Monde Arabe will host an exhibition on wedding cultures in the Arab world, and the institute’s library will hold an on-site exhibition of its book collection covering this topic.

In the Arab world, weddings unfold through a series of ceremonies where daily preparations and references to the sacred intertwine to initiate and bless the union of two families. From the first promises of the engagement ceremony to the morning after the wedding night, each step is guided by social norms and enveloped in society’s ideals of generosity, community, and gender roles. Whether it takes place in a single day or over the traditional seven days, each step of the wedding is intentionally marked by specific melodies, rhythms, and sounds. Prior to the actual wedding ceremony, during the night of ḥinnaẗ, natural dye is applied to the bride’s hands and feet as women praise the her beauty and recount love’s woes in song. Then, joyous zaġārīd (trills) through the air to declare the news to all, near and far, as the cantillation of the Qur’an or other sacred prayers proclaims the couple’s union in front of God. As upbeat drums of the zaffaẗ announce and accompany the procession of the newlyweds, a subtler percussion chimes from the ẖilẖāl, the bride’s anklet, gifted from the groom to the bride to honor her femininity. These sounds intertwine with the most refined cultural expressions–skillfully crafted jewelry, intricately embroidered adornments, fragrances, and the finest cuisine, all blended  together in celebration.

Le mariage by Tunisian painter Ahmed Hajeri. Source: Altaïr portal of the Institut du Monde Arabe. Copyright: Musée de l’Institut du monde arabe/Philippe Maillard.

Even as the rush of modern life permeates every aspect of society in the Arab world, weddings continue to preserve many of the age-old customs. The related ceremonies create a momentary pause in the relentless flow of life to mark new social bonds and a transformation from singularity to family. The writings and research related to this lifecycle event covered in the annotated bibliography below explore the enduring customs across various regions of the Arab world: from the Tuareg tribes of the Sahara Desert and the Nubian tribes of the Nile Valley to urban dwellers in Cairo and Mosul. They document lyrics, transcribe melodies, describe instruments, and detail the roles of men and women in musical performances–all in an ongoing effort to understand and preserve this rich heritage of wedding customs and music.

Annotated bibliography

ʿAlī, Muḥammad Šiḥātaẗ. أغاني النساء في صعيد مصر: الأعراس، البكائيات، التحنين [Women’s songs in Upper Egypt: Wedding, lament, and pilgrimage songs] (al-Qāhiraẗ: al-Hayʾaẗ al-Miṣriyyaẗ al-ʿĀmmaẗ li-l-Kitāb, 2015). [RILM Abstracts of Music Literature, 2015-92222; IMA catalogue reference]. 

Transcribing orally transmitted songs in Upper Egypt is crucial, especially as many of them are at risk of being forgotten due to the passing of older women who have memorized them. Song texts were collected as the result of ethnographic research in villages in the al-Badārī province of the Asyut governorate. The three main categories of the transcribed repertoire are songs related to rites of passage, such as weddings and their associated ceremonies, funeral and lament songs known as bukāʾiyyāt, and songs known as taḥnīn, performed in preparation for the pilgrimage. An appendix with photos capturing women’s activities in various aspects of life, including domestic chores, agricultural work, food preparation, and market activities is included.

ʿArnīṭaẗ, Yusrá Ǧawhariyyaẗ. الفنون الشعبية في فلسطين [Popular arts in Palestine] (Rāmallāh: Dār al-Šurūq li-l-Našr wa-al-Tawzīʿ, 2013). [RILM Abstracts of Music Literature, 2013-54151; IMA catalogue reference]

The tangible and intangible forms of folklore–encompassing popular musical expressions, embroidery customs, and ceremonial practices associated with marriage and celebrations–serve as testimony to the enduring heritage and cultural continuity of the Palestinian people. The present effort to document select aspects of Palestinian folklore serves several purposes: first, to safeguard these manifestations of popular culture and ensure their continuity; second, to forge a robust connection between the present and history; third, to uncover the creative dimensions inherent in Palestinian folklore; and ultimately, to inspire fellow researchers in music and the arts to undertake similar endeavors in documenting Palestinian folklore. Folk songs should be approached with the same urgency to study and preserve such as other Palestinian traditions. Popular songs’ characteristics are detailed, including the characteristics of colloquial dialects, the melodic content, maqam structure, ornaments, and more. Transcriptions of the melodies of 66 songs, along with their transcribed lyrics, are included and are chosen as hailing from different cities. The songs are grouped by topic or occasion, as follows: children’s songs and lullabies, songs of religious holidays and celebrations; love and wedding songs; songs of war and encouragement; work songs; drinking, satirical, and political songs; dance songs; funeral chants and laments; songs of stories and tales. Popular song is a reflection of the Palestinian peoples’ ways of life and social customs and is a spontaneous expression of collective feelings and aspirations. 

al-ʿĀṣimī, Ğamīlaẗ. أغاني نساء مراكش: اللعابات، الطقيطقات، الهواري، التهضيرة [Women’s songs in Marrākuš: The laʿābāt, the ṭaqīṭaqāt, the hawārī, and the tahḍīraẗ] (Marrākuš: Muʾassassaẗ Āfāq li-l-Dirāsāt wa-al-Našr wa-al-Ittiṣāl, 2012). [RILM Abstracts of Music Literature, 2012-50441; IMA catalogue reference].  

Women’s songs in Marrākuš are transmitted orally from one woman to another, they are unauthored and composed collectively. Based on fieldwork with professional women performers, song forms and texts are transcribed alongside documentation on the accompanying percussion instruments and the names of the women’s groups performing each piece. Twenty-four song texts from the laʿābāt, a women’s ensemble that performs during weddings and related ceremonies, are included. Additionally, 20 song texts of the ṭaqīṭaqāt, a song form that is also performed by the laʿābāt groups on festive occasions and features articulate lyrics and steady rhythms, are transcribed. Twenty-nine song texts from two types of the hawārī song form are included, and 11 song texts of the tahḍīraẗ form, performed by groups of women during weddings, promenades, or private gatherings, are presented. An appendix contains 12 transcriptions of short excerpts from songs and the notation for each percussion section of the two hawārī song forms.

al-Asyūṭī, Darwīš. أفراح الصعيد الشعبية: من طقوس ونصوص احتفاليات الزواج والحمل والولادة والختان [The weddings of Upper Egypt: Rituals, texts, and ceremonies of marriage, pregnancy, and circumcision] (al-Qāhiraẗ: al-Hayʾaẗ al-Miṣriyyaẗ al-ʿĀmmaẗ li-l-Kitāb, 2012). [RILM Abstracts of Music Literature, 2012-52032; IMA catalogue reference].

Describes the rituals and customs associated with engagement and marriage preparation in Asyut, Upper Egypt. It covers various traditions, including the dowry presentation, the shopping process for establishing a new bridal household, the ḥinnaẗ night for the bride, and the ritual shower for the groom, among other related ceremonies. It also includes transcriptions of song lyrics collected from narrators in Asyut, as well as others memorized by the author.

Bayrūk, ʿAzzaẗ. الغناء الحساني بين التنظيم والتلقائية [Hassanian singing between structure and spontaneity] (al-Rabāṭ: Markaz al-Dirāsāt al-Ṣaḥrāwiyyaẗ/Centre des Études Sahariennes, 2015). [RILM Abstracts of Music Literature, 2015-92229; IMA catalogue reference].

The singing of the Ḥassānī tribes can be categorized into two branches: structured singing, also known as the hūl, which has been shaped by the influences of Arab, African, and Berber traditions and developed during the Ḥassānī rule in the Western Sahara during the 15th and 16th centuries; and a second branch that is unstructured and spontaneous, encompassing prophetic praise, wedding songs, rain songs, work songs, and lullabies, among others. The analysis includes a selection of song texts and their social contexts.

al-Daywahǧī, Saʿīd. تقاليد الزواج في الموصل [Marriage traditions in Mosul] (al-Mawṣil: Muʾassasaẗ Dār al-Kutub, 1975). [RILM Abstracts of Music Literature, 1975-28979; IMA catalogue reference]. 

Explores the social customs associated with marriage in Mosul, from the etiquette of selecting a bride or groom to the week-long wedding celebrations and the social norms governing interactions between the families of the bride and groom. Transcriptions of the lyrics of 32 wedding songs are included. Thematically, these songs celebrate the bride and groom, describe their virtues and beauty, express the families’ emotions as they bid farewell to their daughters and sons, and highlight societal expectations of marriage, among other topics.

El Mallah, Issam. The role of women in Omani musical life/Die Rolle der Frau im Musikleben Omans (Tutzing: Hans Schneider, 1997). [RILM Abstracts of Music Literature, 1997-11646; IMA catalogue reference].

The role of women in the transmission and preservation of Omani traditional music is significant, as is their influence. Women take on roles as singers, drummers, dancers, instrumentalists, and leaders in organizing dance and singing groups. The participation of women in musical arts can be grouped into two categories: arts exclusively practiced by women and those practiced alongside men. The ones involving men and women include collective dance, collective drumming, and work songs. The art forms exclusively practiced by women include women’s drumming circles, women’s work songs, Bedouin dances, wedding songs and dances, traditional healing ceremonies, and arts involving young girls. A description of the setting and context of each art form is included.

Ibn Ḥarbān, Ǧāsim Muḥammad. الزواج في المجتمع البحريني عاداته، تقاليده، فنونه [Marriage in Bahraini society: Customs, traditions, and arts] (Bayrūt: al-Muʾassasaẗ al-ʿArabiyyaẗ li-l-Dirāsāt wa-al-Našr, 2000). [RILM Abstracts of Music Literature, 2000-84970; IMA catalogue reference].  

Weddings in Bahrain involve a wealth of cultural expressions. The process of marriage includes various customs such as dowry arrangements and the elaborate preparation of both the groom and the bride. There are specific dress codes for men and women, along with jewelry, embellishments, and perfumes designated for each. The food prepared for weddings is also central to the ceremony. Women musician ensembles known as the ʿiddaẗ typically perform at these events. The song forms and accompanying dances, including the dizzaẗ and the zaffaẗ, are described, along with the rhythms and percussion instruments used. Related arts and customs are also discussed, such as the practice of naḍir–a ritual where individuals offer physical or symbolic gifts in hopes of fulfilling a wish or prayer; the ʿāšūrī which involves women performing drums and dance ceremonies; the ẖammārī, a women’s dance where participants are covered with a body cloth; and the naǧdī mawwāl, a song form sung by women, among other events. Transcriptions of some song texts and rhythms are included.

Mahfoufi, Mehenna. Chants de femmes en Kabylie: Fêtes et rites au village–Étude d’ethnomusicologie [Women’s songs in Minṭaqaẗ al-Qabāʾil: Celebrations and rites in the village–An ethnomusicological study]. (Paris: Ibis Press, 2005). [RILM Abstracts of Music Literature, 2005-16247; IMA catalogue reference].

A study of village song in Minṭaqaẗ al-Qabāʾil, focusing on the songs of women that accompany various festivals and the rhythm of daily life: birth, marriage, the expression of love, lullabies, bouncing (a game that consists of bouncing babies on one’s lap), death, and religious song. The songs are transcribed and translated, and their musical form is described and analyzed. The accompanying CD features wedding songs in tracks 7, 8, 9, 10, 11, 12, and 13. 

Mécheri-Saada, Nadia. Musique touarègue de l’Ahaggar (sud algérien) [Tuareg music of the Ahaggar in southern Algeria] (Paris: Awal; Paris: L’Harmattan, 1994). [RILM Abstracts of Music Literature, 1995-9971; IMA catalogue reference].

The Ahaggar in southern Algeria is the homeland of Tuareg culture. Tuareg music is linked to the context of its performance, notably village festivals. Principal Tuareg instruments include the imzad (one-string fiddle), the tazamar (end-blown flute), and drums. Five musical genres are differentiated, including women’s marriage songs (āléwen) and the chanted poetry accompanied by drums, the tindé. The music’s texts, their themes, their social significance, and their poetics are analyzed.

Kamāl, Ṣafwat. “أفراح النوبة” [The weddings of the Nubia], al-Funūn al-šaʿbiyyaẗ 100 (yanāyir-dīsambir, 2015) 5175. [RILM Abstracts of Music Literature, 2015-92886; IMA catalog reference].

In Nubia, marriage involves customs and rituals ranging from the engagement period to the ḥinnaẗ night in preparation for the wedding, the offering of a dowry, a feast on the wedding day, and the exchange of gifts, among others. The celebrations typically last for seven days. Transcriptions of selected songs that accompany these rituals were collected before the displacement of the Nubian peoples following the building of the Aswan Dam in the 1960s and thus highlight traditional Nubian social values and religious beliefs.

Puig, Nicolas. Farah: Musiciens de noces et scènes urbaines au Caire (Arles: Actes Sud, 2010). [RILM Abstracts of Music Literature, 2010-54197; IMA catalogue reference].  

Faraḥ, which literally means joy or happiness, refers to the wedding ceremonies and street festivities in Egypt. Vibrant wedding nights, featuring musical ensembles, dancers, and many forms of socialization reflect social class and status. Musicians’ and singers’ negotiation of social norms and perceptions is approached as social performance. A proper understanding of marriage festivities in urban spaces is situated within the evolving attitudes towards public urban areas in Cairo, and in relation to other local festivities such as festivals and the celebration of saints’ mawlid. Since the mid-19th century, the modernizing reforms of public urban spaces have significantly influenced the venues for public music-making in Cairo, leading to changes in musical forms, the introduction of new instruments, and the adoption of new technologies. These changes have, in turn, affected the form and delivery of music during street weddings. A closer examination of the lives and work of four wedding musicians illustrates the numerous economic and social factors that shape their careers, their aspirations, and the challenges they encounter as wedding musicians in Cairo.

Written and compiled by Farah Zahra, Associate Editor, RILM

Related Bibliolore posts:

https://bibliolore.org/2024/09/07/writing-on-music-in-abbasid-baghdad-an-annotated-bibliography/

https://bibliolore.org/2024/07/12/palestine-in-song-an-annotated-bibliography/

https://bibliolore.org/2023/04/12/singing-the-revolution-in-the-arab-world-an-annotated-bibliography/

Leave a Comment

Filed under Africa, Asia, Dance, Gender and sexuality, Instruments, Politics, Popular music, Religious music, Sound, Women's studies, World music

Taarab and the Kiswahili language

Immediately after World War II, taarab orchestras and music clubs proliferated in coastal Kenya and Tanganyika, and on Zanzibar. They were formed by Waswahili, residents of the region who spoke the Kiswahili (Swahili) language. Through taarab music clubs, the Swahili people developed and paid homage to their language and traditions, providing the cultural basis from which political nationalism might operate.

The Swahili word mpasho is related to the verb -pasha, “to cause to get”, and it refers to someone “getting the message”. In the popular genre taarabmpasho performances involve sending and receiving powerful communications–often competitive and antagonistic in nature–through song texts. The subject may be an individual, an organization, or social group, any of which may respond with their own mpasho performance.

This according to “Hot kabisa! The mpasho phenomenon and taarab in Zanzibar” by Janet Topp Fargion, Mashindano! Competitive music performance in East Africa, ed. by Frank D. Gunderson, Gregory F. Barz, and Terence O. Ranger (Dar es Salaam: Mkuki na Nyota, 2000; 39–53; RILM Abstracts of Music Literature, 2000-8778) and “Taarab clubs and Swahili music culture” by Henry Douglas Daniels (Social identities 2/3 [1996] 413–438; RILM Abstracts of Music Literature, 1996-39500).

July 7 is international Kiswahili Language Day! Below is a performance of taarab music by the group Bi Kidude Zanzibar.

Comments Off on Taarab and the Kiswahili language

Filed under Africa, From the archives, Popular music, World music

Laura Jane Grace sings the gender dysphoria blues

Photo: Mat Stokes

It has been noted that the durability of punk has been driven by a communal ethos that embodies inclusivity, resistance, challenge, and transformation. First wave punk represented this ethos, and it remains evident in punk’s ongoing engagement with queer politics and gender fluidity. In recent decades, articulations of transgender punk have centered on Laura Jane Grace, lead singer of the U.S. anarcho-punk band Against Me!, who came out as transgender five albums deep into her public life as an established musician. Against Me! began as Grace’s adolescent DIY solo project, through which she crafted a series of lo-fi and limited releases on local labels, including Misanthrope Records, Crasshole Records, and Plan-It-X Records, resulting in the eventual release of the band’s well-received debut LP, Reinventing Axl Rose in 2002.

From 2002 to 2009, Grace and Against Me! released five albums that saw the band emerge from DIY basement shows and self-reliance to playing stadiums and being labeled as “industry sellouts”, drawing sharp criticism from the anarcho-punk community. It was after this period that Grace chose to openly discuss her struggles with gender dysphoria and growing up closeted in her first interview with Rolling Stone in 2012. As Grace explained,

“You know, one of the very appealing things to me about the punk rock world when I was 15, 16, especially stumbling onto anarchist punk rock and activist punk rock. And a scene that was really strongly feminist and anti-racist and anti-homophobia, anti-transphobia, all about body liberation, all about . . . just being yourself.”

Laura Jane Grace (center) performing with Miley Cyrus (left) and Joan Jett.

A literary analysis of Grace’s early song lyrics, composed before she came out publicly in 2012, stands out for its emotional complexity and unique insight into the mind of someone, who for many years, had wrestled with their gender identity. The purity and conviction of punk initially offered Grace a platform to counteract the turmoil of growing up experiencing gender dysphoria. However, she describes becoming frustrated and disappointed with punk’s rigidity and found herself impeded by its codes of masculinity that, in many ways, reinforced gender norms and her own gender insecurity. Facing criticism from the scene she once called home, Grace turned inward, often within the spatial confines of her own songs. On the final track from the album Searching for a former clarity, Grace writes,

No the doctors didn’t tell you that you were dying.
They just collected their money,
And send you on your way.
But you knew all along.
Went on pretending nothing was wrong.
You said I will keep my focus,
Till the end.
And in the journal you kept,
By the side of your bed.
You wrote nightly an aspiration,
Of developing as an author.
Confessing childhood secrets,
Of dressing up in women’s clothes.
Compulsions you never knew the reasons to.
Will everyone,
You ever meet or love,
Be just a relationship based,
On a false presumption.

Read more in “Tonight we’re gonna give it 35%: Expressions of transgender identity in the early work of Laura Jane Grace” by Kristen Carella and Kathryn Wymer (Journal of gender studies 29/3 [2020] 257–268), and ““Delicate, petite, & other things I’ll never be”: Trans-punk anthems and love songs” by Gareth Schott (European journal of English studies 24/1 [2020] 37–51). Find both articles in RILM Abstracts of Music Literature.

Listen to the track Searching for a former clarity below.

Comments Off on Laura Jane Grace sings the gender dysphoria blues

Filed under Gender and sexuality, Performers, Popular music

Mudrās in Karṇāṭak song texts

A longstanding tradition among Karṇāṭak composers involves weaving hidden meanings into their song texts; generally known as mudrās, such terms may serve to identify the composer through a pseudonym, or they may indicate aspects of the music itself.

The highly revered composer Muttusvāmi Dīkṣitar typically included his signature pseudonym Guruguha somewhere in his song texts. He also often worked in the name of the rāga in which the composition is set, sometimes ingeniously encasing the reference in two adjacent words that, taken together, reveal the rāga mudrā.

This according to Rāga mudrās in Dīkshitar kritis by K. Omanakutty (Thiruvananthapuram: University of Kerala, 2012; RILM Abstracts of Music Literature; RILM Abstracts of Music Literature 2010-50861).

Above, a depiction of Dīkṣitar on a stamp issued by India Post; below, Gayathri Girish sings his Sārasa daḷa nayana, one of the works discussed in the book.

Comments Off on Mudrās in Karṇāṭak song texts

Filed under Asia, Curiosities

Ancient metaphors of love

Toward the middle of the 13th century B.C.E., shortly after a granddaughter of the great Hittite king married the Ugaritic ruler, a matrimonial scandal shook the kingdom. The first lady of the city-state of Ugarit was accused of disporting herself with the nobles, of “ceaseless enjoyment” with them: the Akkadian word ṣiāḫum (to laugh joyfully, to flirt) was the discreet description of conjugal infidelity.

“To laugh” had been the euphemism for sexual intercourse and physical love for at least 700 years, as is attested in Paleo-Babylonian love songs. Already in Sumerian songs of the beginning of the second millennium B.C.E., the verbs “to delight” and “to utter joyful cries” were used to describe amorous play.

The language of love in Aššurian songs is one of metaphors and discreet allusions; carnal love is mentioned only indirectly, through stock literary devices stemming from a long tradition. Amorous metaphors include “the scent of cedar is your love”, “she seeks the garden of your opulent love”, and “today my heart is full of play and music”.

This according to “La musique des amoureux” by Brigitte Groneberg (Dossiers d’archéologie 310 [février 2006] pp. 50–54).

Above, a Paleo-Babylonian plaque; below, Peter Pringle performs his recreation of an ancient Egyptian song that uses similar metaphors.

Comments Off on Ancient metaphors of love

Filed under Antiquity, Asia

Pykini’s parrot

A lively musical culture existed in the second half of the 14th century at the court of Brabant during the reign of Wenceslas I, Duke of Luxembourg (above, right). This abundant musical activity makes it likely that a member of the court chapel, Nicolas de Picquigny, was Pykini, the composer of the much-admired four-voice virelai Plasanche or tost.

The text of Plasanche or tost mentions that the audience will listen with pleasure to the parrot (le papegay). Although parrots are often mentioned in such texts to evoke springtime, and some scholars have guessed that here it is a punning reference to a Pope, archival sources show that Wenceslas had chosen the parrot as his symbol, having had its image embroidered on numerous furnishings with the coats of arms of Brabant and Luxembourg.

The bird was a very appropriate mascot for this duke and poet, who welcomed poets from so many different linguistic regions to his court and was himself fluent in multiple languages. The virelai’s listeners would have had no doubt about the identity of this particular parrot.

This according to “Pykini’s parrot: Music at the court of Brabant” by Remco Sleiderink, an essay included in Musicology and archival research/Musicologie et recherches en archives/Musicologie en archiefonderzoek (Bruxelles/Brussel: Bibliotheca Regia Belgica, 1994, pp. 358–91).

Below, Plasanche or tost performed by The Early Music Consort of London.

Comments Off on Pykini’s parrot

Filed under Animals, Curiosities, Renaissance

A recovered text of Bai traditional songs

bai-edition

In 2015 Cambria issued Chinese ethnic minority oral traditions: A recovered text of Bai folk songs in a sinoxenic script, a new edition of a rice-paper manuscript from the early 20th century.

The MS was discovered in Yunnan by Xu Lin (1921–2005) when she was working there as a field linguist in 1958; dating probably from the early 1930s or somewhat earlier, it contains the texts of 208 traditional songs of the Bai people, written in Old Bai script (Hanzi Baiwen/汉字白文).

The task of transcribing and translating these texts was carried forward by Xu under very difficult circumstances through the vicissitudes of Chinese history until her death, and then completed by the other authors. This edition presents them in the original script with International Phonetic Alphabet transliterations and word-by-word glosses in Chinese and English, in English translations, and in a facsimile reproduction from the MS.

Below, scenes from a Bai spring festival.

Comments Off on A recovered text of Bai traditional songs

Filed under Asia, New editions

Yip Harburg, the Lemon-Drop Kid

 

Born Isidore Hochberg, the lyricist changed his name to Edgar Yipsel “Yip” Harburg when he married in 1923. In spite of a close childhood friendship—and some collaboration—with the Gershwin brothers, he did not consider making a living with poetry until the stock market crash in 1929 wiped out his profits as an industrial inventor and entrepreneur.

His first hit song was Brother, can you spare a dime?, with music by Jay Gorney. Although radio networks tried to ban the song for being sympathetic to the unemployed, Harburg was not discouraged from political commitment: He wrote one of the first antiwar musicals (Hooray for what!, 1937); the first all-black Hollywood musical for general audiences (Cabin in the sky, 1943); the first musical about feminism (Bloomer girl, 1944); and the first stage song about the emerging civil rights movement (The eagle and me from Bloomer girl). He was also the first to mount a fully integrated Broadway musical (Finian’s rainbow, 1947).

Harburg is best remembered for his collaboration on 111 songs with Harold Arlen, including those for The wizard of Oz.

This according to “The lemon-drop kid” by John Lahr (The New Yorker LXXII/29 [30 September 1996] pp. 68–74).

Today is Harburg’s 120th birthday! Below, Pete Seeger sings Brother, can you spare a dime?

BONUS: The classic Harburg wit.

Comments Off on Yip Harburg, the Lemon-Drop Kid

Filed under Popular music

Comden and Green make it big

On the town original cast

In 1944 Betty Comden and Adolph Green were performing in a Greenwich Village nightclub when their friend Leonard Bernstein stopped in to ask if they wanted to help him make a musical out of a ballet he had written for Jerome Robbins.

They had never attempted anything so ambitious, but since they weren’t exactly deluged with offers they decided it would be foolish to turn him down.

They developed a stage book based on Robbins’s ballet Fancy free, about three young sailors on a 24-hour leave in New York. The result was called On the town, and when it opened at the Adelphi Theater during the 1944 Christmas season they were also in the cast.

The show was hailed by critics, marking the beginning of a professional collaboration between the two that became, as The Chicago Tribune noted in 1990, “unchallenged as the longest-running act on Broadway.”

This according to “Adolph Green, playwright and lyricist, dies at 87” by Richard Severo (The New York times CLII/52,282 [25 October 2002] p. A32).

Today is Green’s 100th birthday! Above, the original On the town cast, with Comden and Green on the left. Below, one of their signature songs from the show.

Comments Off on Comden and Green make it big

Filed under Dramatic arts, Humor

Allan Sherman’s legacy

 

Allan Sherman was the Larry David, the Adam Sandler, the Sacha Baron Cohen of 1963.

Sherman led Jewish humor and sensibilities out of ethnic enclaves and into the American mainstream with explosively funny parodies of classic songs that won him extraordinary success and acclaim across the board, from Harpo Marx to President Kennedy.

Sherman’s legacy represents a touchstone of postwar humor and a turning point in Jewish American cultural history. He was a manic, bacchanalian, and hugely creative artist who sold three million albums in just 12 months, yet died in obscurity a decade later at the age of 49.

This according to Overweight sensation: The life and comedy of Allan Sherman by Mark Cohen (Waltham: Brandeis University Press, 2013).

Today would have been Sherman’s 90th birthday! Below, My son, the folk singer, the album that started it all.

Comments Off on Allan Sherman’s legacy

Filed under Humor, Performers, Popular music