The hsaìng waìng ensemble of Myanmar (Burma) derives its name from its primary instrument, a circular drum set consisting of 21 drums suspended in a round wooden frame. The ensemble leader plays melodies on this drum, also known as the pat waìng. The frame comprises eight gold-plated sections adorned with inlaid glass pieces. Inside, the 21 double-headed drums are conical with a rounded bulge at the top, and while they have two membranes, only the upward-facing one is struck. Each drum is tuned to a fixed pitch using paste and has a range of over three octaves. Alongside the oboe, the drum serves as a leading melodic instrument in the ensemble.
Myanmar’s relative geographic isolation has allowed certain traditional instruments, such as the bow harp and drum circle, to endure from earlier periods of Indian influence in Southeast Asia, while such instruments have largely disappeared in neighboring countries. The distinctive sound character of the hsaìng waìng is strongly influenced by Indian traditions, particularly in how its drums are tuned to a fixed pitch. Unlike many membranophones that produce rhythmic beats, the drum circle in the hsaìng waìng plays melodies. The hsaìng waìng is closely connected to the orchestral traditions of the neighboring countries including Thailand, Cambodia, and Laos, as well as Java and Bali (Indonesia). These ensembles play an integral role in accompanying religious ceremonies and theatrical performances, highlighting their cultural significance in the region. They typically combine hump gongs with wind and string instruments, drums, cymbals, and other percussion instruments, often incorporating related phase structures characterized by repeating counts of four.
The oldest surviving musical instruments from Myanmar are bronze drums, likely cast in the last centuries B.C.E. and now held in private collections. The earliest descriptions of musical instruments can be found in the annals of the Tang Dynasty, which provide detailed accounts of the 35 musicians and dancers from the Pyū Kingdom who performed at the Chinese imperial court in Chang’an during the New Year celebrations of 801/802. Their ensemble included four cymbals, two iron clappers, four conch shells, two harps with phoenix heads, two zithers with crocodile heads, a lute with a dragon head, another lute with a cloud-shaped neck, five stick zithers, four flutes, a pipe, six drums, and two large and two small mouth organs, each with eight pipes. Additionally, there was a unique mouth organ featuring two elephant tusks as a calabash wind chamber, along with two mouth organs made from two or three ox horns for pipes.
The image at the beginning of the post is of Burmese musicians at the Shwedagon Pagoda in Rangoon circa 1895. Below are two images of hsaìng waìng ensembles performing. In the first, the ensemble is accompanied by three women singers.
DEUMM Online digitizes, enhances, and extends the Dizionario enciclopedico universale della musica e dei musicisti (DEUMM), the most important modern music dictionary in the Italian language. Comprising a broad range of entries (persons, topics, dances, genres, geographical locations, institutions, instruments, and works), DEUMM Online uses advanced and intuitive search and translation functionalities. This venerable music encyclopedia, which has set the standards in modern Italian music lexicography, is, in its new online format, once again an indispensable node in a comprehensive, international, networked research experience.
For those unable to join the Rome event in person, the event will be live streamed on YouTube by Fondazione Roma Tre Teatro Palladium, accessible directly from the following QR code:
The program (below) will include Daniele Trucco’s DEUMM-inspired music, greetings from Luca Aversano (President, ADUIM), Marcoemilio Camera (President, IAML Italia), and Tina Frühauf (Executive Director, RILM), as well as presentations by Zdravko Blažeković (Executive Editor, RILM), Stefano Campagnolo (Director, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma), Alex Braga (composer), and DEUMM Online’s general editors Antonio Baldassarre and Daniela Castaldo. Pianist Giuseppe Magagnino will also perform works by Ellington, Beethoven, The Beatles, and more.
And mark your calendars: DEUMM Online will be featured again at the following events:
19 November 2024: Turin, hosted by Istituto per i Beni Musicali di Piemonte at the Teatro Regio
21 November 2024: Milan, hosted by the Archivio Storico Ricordi in the Biblioteca Nazionale Braidense
Historical and contemporary Japanese attitudes toward the ukulele have framed both the instrument and Hawaii as objects of idealized longing and utopian desire. This yearning embodies what Christine Yano describes as a “plucked paradise”—a concept that combines music-making on a stringed instrument with the imagery of flowers being harvested for personal enjoyment. In this context, plucking a string creates a soft, fleeting sound, while plucking a flower represents a subtle act of aesthetic appropriation. Both evoke a paradise that is temporary, sensual, and aestheticized.
These perspectives raise important questions about the meanings that participants ascribe to the ukulele and its music in Japan. How do infrastructural elements, particularly the influence of Japanese Americans, contribute to the growth of ukulele culture in Japan? For instance, Japanese Americans like Haida “Harry” Yukihiko, considered the “Father of Hawaiian music in Japan”, and his brother Katsuhiko brought their knowledge of and enthusiasm for the ukulele to Japan in the 1920s when they visited to repatriate the ashes of their father but stayed to study at a university. Their enthusiasm for Hawaiian music and in-between status, with direct access to both Hawaii and Japan, helped foster the first ukulele boom in Japan. By examining the various dimensions involved in creating this “plucked paradise,” we can uncover the tensions, conflicts, and creative forces that shape this cultural exchange.
This according to “Plucking paradise: Hawaiian ukulele performance in Japan” by Christine R. Yano (Japanese studies 35/3 [2015] 317–330; RILM Abstracts of Music Literature, 2015-82904).
Below, the Japanese duo Fukulele perform Clap your hands and sing with me, a song about world peace composed by Roy Sakuma. The group played the song at the 2022 Ukulele Festival Hawaii’s Global Play Along. The following video features the Japan Junior Ukulele Orchestra performing the same song.
Comments Off on Utopian desire and ukulele music in Japan
The 42nd session of the General Conference of UNESCO in November 2023 designated October 17 as the International Day of Intangible Cultural Heritage (ICH). Today marks the inaugural celebration of this significant day. To commemorate the historic day, we explore research on China’s ICH, which boasts the highest number of recognized ICH items, as examined by both Chinese and international scholars.
– Mu Qian, Editor, RILM
Xiang, Yang. “Dui ‘huo huashi’ yuezhong de sikao” (Thoughts on “living fossil” musical genres), Zhongguo yinyue/Chinese music 2/90 (2003) 12–15. [RILM Abstracts of Music Literature, 2003-18281]
Abstract: Numerous musical genres of remote historical periods continue to exist in China, such as guqin music, Fujian nanyin, Xi’an guyue, and the Buddhist ritual music of Wutai Shan in Shanxi province; these provide valuable evidence of the history of the imperial court, local governments, military and religious establishments, and social change. Through a comprehensive account of such genres, the system of Chinese music can be deeply analyzed and the characteristics of traditional Chinese music culture understood. If they are not carefully studied and protected, the cultural tradition of Chinese music will be irremediably lost; legislation at the national level is needed to declare them as part of the “oral and intangible heritage”.
Wang, Yong. “Guojia yujing zhong de fei wuzhi wenhua yichan: Yi guqin wei ge an yanjiu” (Intangible cultural heritages in the nation-state context: A case study of guqin), Nanjing Yishu Xueyuan xuebao (Yinyue yu biaoyan ban)/Journal of Nanjing Arts Institute (Music & performance) 3/121 (fall 2009) 111–117. [RILM Abstracts of Music Literature, 2009-7652]
Abstract: The emphasis on national cultures of a nation state is a sign of the use of state power. Nation states make requisitions of historical and cultural resources to create cultural images of the state, integrate nations, reinforce national pride, and acquire international prestige and resources. Therefore, arts have political overtones. In the theoretical frame of sociology, this study inspects the renaissance of intangible cultural heritage, the universal imagination of national culture, and the power of the state in arts in the context of nation states. The focus of discussion is the relationship between the image of the state and the ideology of arts.
Yao, Hui. “Pochu ‘pochu mixin’: Dui Jing xi minjian Foshi yinyue baohu qianti ji fangfa de tanjiu” (Breaking the “breaking the superstition”: An investigation into the premises and methods of protecting Buddhist music in west Beijing), Zhongguo yinyuexue/Musicology in China 1/106 (2012) 14–23, 31. [RILM Abstracts of Music Literature, 2012-27995]
Abstract: The idea of “breaking the superstition” is the primary obstacle to the safeguarding of intangible cultural heritage (ICH) of west Beijing, and breaking the “breaking the superstition” is a premise for all the protection work of Buddhist music and religious ICH. The theoretical and ideological discussion in this paper demonstrate the relationship between religion, funerary customs, and superstition. On this basis, it is argued that the safeguarding of Buddhist music in west Beijing cannot be separated from the cultural whole that religion and mourning have built together, and corresponding countermeasures for the problems existing in the safeguarding of Buddhist music and religious ICH in west Beijing are proposed.
Hu, Xiaoman . “Cong hunduanzi kan min’ge Jicheng baohu wenhua yichan de queshi” (The lack of preservation of cultural heritage in the traditional song Jicheng from the perspective of erotic songs), Renmin yinyue/People’s music 6/566 (2010) 48–50. [RILM Abstracts of Music Literature, 2010-31307]
Abstract: The publication of Zhongguo minjian gequ jicheng (Collection of Chinese traditional song) has become a landmark achievement in the preservation of China’s musical and cultural heritage. While we rejoice in such an achievement of traditional song culture, we should also see its shortcomings. The Jicheng‘s shortcoming in documenting musical heritage is examined in terms of the absence of erotic songs to promote the in-depth development of musical heritage preservation.
Rees, Helen. “Intangible cultural heritage in China today: Policy and practice in the early twenty-first century”, Music as intangible cultural heritage: Policy, ideology, and practice in the preservation of East Asian traditions, ed. by Keith Howard (Farnham: Ashgate, 2012) 23–54. [RILM Abstracts of Music Literature, 2012-6419]
Abstract: Reflects on how attitudes towards local and traditional music have changed and evolved over a 25-year engagement with Chinese music. Noting the legacy of Mao Zedong’s 1942 Zai Yan’an yishu zuotanhui shang de jianghua (Talks at the Yan’an forum on literature and art), in which artists were required to guide the masses, she explores how attitudes began to shift from developing and modernizing arts (including music) towards an acceptance that something needed to be done to encourage the performance and transmission of traditional music. She sets out the major official policies that have been enacted and outlines the discussions and rhetoric that surrounds them. She then offers three case studies to illustrate practice on the ground, which lead her to conclude that the shift in attitudes can be put down to several factors that include nationalism and international competitiveness, the rise of the market economy in China, and the emergence of environmental and ecological agendas. Her first case study concerns ritual music in Yunnan, specifically the dongjing associations (dongjinghui) of lay musicians and ritualists that have a documented history among Han Chinese and certain minorities stretching back some 450 years. In some areas these amateur groups are flourishing today, while in others they are on the decline. Rees explores the social and economic reasons for this and focuses on two groups and traditions that are being maintained, noting their historical depth as well as their close ties to place and their community cohesion. Her second case study concerns the Naxi ethnic minority, the majority of whose members live in Lijiang county, Yunnan. She considers the survival and use of folksong and folk dance, the revival underway in the training of young dongba religious specialists, and the grassroots use of the Naxi dongjing tradition for tourism—initially local, but then showcased in international tours, and coupling to changed contexts for performance and pride in music as intangible cultural heritage. Her third case study moves to the world of the literati, and the music of the seven-stringed zither, guqin (or qin). Rees learned the guqin at the Shanghai Yinyue Xueyuan in the late 1980s, when it was marginal and had little presence within the institution; today it is a UNESCO Masterpiece, and many studios flourish in Beijing and Shanghai that teach and sell the instrument. Antique instruments are highly sought, and new instruments have multiplied in price some 60 or more times over two decades.
Kuutma, Kristin. “Inside the UNESCO apparatus: From intangible representations to tangible effects”, Safeguarding intangible heritage: Practices and politics, ed. by Laurajane Smith and Natsuko Akagawa (Abingdon: Routledge, 2018) 68–83. [RILM Abstracts of Music Literature, 2018-100476]
Abstract: Explores the case of Taiwan and the People’s Republic of China (PRC) in translating the term “intangible cultural heritage” to illustrate how translations can vary, even when the same target language is used, revealing the complicacy of cultural politics. To many people in Asian regions, cultural heritage is a translated term. Variations in the translated expression mirror diversified notions of intangibility rooted in different knowledge traditions, which in turn may lead to distinct policies implemented and heritage discourses. Which translation to adopt reveals something of the cultural politics at the state level. In the first place, which source language version among the authoritative texts is taken as the base for translation is indicative of diplomatic relations, knowledge genealogy, and often postcolonial interconnections. For numerous local or Indigenous communities, gaining recognition of their intangible cultural heritage would entail a formidable process involving re-translation, re-interpretation and negotiation, inevitably endowing power to those eligible to translate.
Su, Junjie. “Understanding the changing intangible cultural heritage in tourism commodification: The music players’ perspective from Lijiang, China”, Journal of tourism and cultural change, 17/5 (2019) 247–268. [RILM Abstracts of Music Literature, 2019-19251]
Abstract: While intangible cultural heritage (ICH) has been an emerging topic in the fields of heritage studies and tourism studies, the relationship of ICH and commodification is still under-researched. The tension between protection and commodification of ICH is intensified when the term “heritage” is used as a form of protection and a resource for commodification. Using musical elements of ICH in Lijiang, China as a case study, a critical heritage studies approach is used to investigate the values and components of ICH from the perspective of musicians. The study shows that the musicians construct their own values of ICH in a diverse and dynamic process. Commodified forms of performance are not clearly differentiated; rather, they are regarded as equally important to realize musicians dynamic and subjective needs. This study reveals the dynamic aspects of ICH, rethinks the commodification of ICH, and examines the creation of ICH from a critical approach.
D’Evelyn, Charlotte. “Khöömii, chooryn duu, and dissonant heritage in Inner Mongolia, China”, Asian music: Journal of the Society for Asian Music, 52/2 (summer-fall 2021) 139–169. [RILM Abstracts of Music Literature, 2021-5617]
Abstract: Sheds light on the logics that informed China’s 2009 successful application and nomination of höömii as UNESCO Intangible Cultural Heritage of China. It explores how bureaucrats charged with overseeing cultural heritage applications, while expertly aware of the requirements to satisfy the terms of the UNESCO Convention, often unknowingly distance and disenfranchise local knowledge in the process. Just such a phenomenon occurred in Inner Mongolia, in which bureaucrats created a new musical taxonomy to justify the existence of and need for safeguarding of höömii in China. Offering a close investigation into the UNESCO application, this article spotlights the practice of chooryn duu (tsooryn duu, chogur-un dagu) and the logic through which it became strategically subsumed within and conflated with höömii for the purposes of the UNESCO application.
Comments Off on Intangible cultural heritage of China: An annotated bibliography
Brazilian pianist and bandleader Sergio Mendes began studying piano at a young age, continuing his education under Carmelita Lago. However, drawn to jazz and popular music, he eventually departed from his classical training and embarked on a successful career in commercial pop music around 1960. Mendes participated in jam sessions at the Little Club in Rio de Janeiro and, in 1961, led the Brazilian Jazz Sextet at the Third South American Jazz Festival in Montevideo. Following the military coup d’état in Brazil in 1964, Mendes relocated to Los Angeles, where he restarted his career by auditioning at various local jazz clubs.
That same year, Mendes, along with bassist Tião Neto and drummer Edson Machado, formed the Sergio Mendes Trio, touring North and South America as well as Japan. In the United States, the trio recorded the groundbreaking LP The Swinger from Rio for the Atlantic label. Mendes also created another group called Brasil 65, which lasted for seven months and produced the LP Brasil 65. He later achieved international acclaim with his next ensemble, Brasil ’66. While in New York, Mendes collaborated with renowned musicians such as Art Farmer, Bud Shank, and Tom Jobim on new bossa nova recordings. For this new group, he secured a contract with Herb Alpert, the leader of Tijuana Brass and owner of A&M Records.
Alongside singers Lani Hall, Sílvia Vogel, and later Karen Phillips, Mendes recorded the album Sergio Mendes & Brazil ’66, which sold over a million copies. Their vibrant cover of Jorge Ben‘s song Mas que nada became a number one hit, with other tracks from the album also climbing into the top 40 charts. To align with U.S. market preferences, Mendes produced stylistic arrangements of Brazilian songs by composers like Chico Buarque, Edu Lobo, and Gilberto Gil. The following year, his group ranked as the third most popular act in U.S. pop music. Each decade brought updates to his ensemble’s name and style: Brasil ’77, Brasil ’86, Brasil ’88, and Brasil ’99. The stylistic evolution of these groups spanned from early bossa nova in the 1960s to more sophisticated interpretations of well-known songs, culminating in an experimental blend of jazz, funk, and modern Brazilian pop. Mendes won a Grammy Award in 1993 for the album Brasileiro, and in 1997, Down Beat magazine honored his album Ocean as the best album of the year in the “beyond jazz” category.
Sergio Mendes passed away on 5 September 2024 at the age of 83. Read more a out his life and career in MGG Online.
In February 1929, the Spanish dancer Antonia Mercé Luque, better known as La Argentina, arrived in the Philippines during her groundbreaking international tour. This pioneering journey marked a significant expansion of Spanish dance, introducing it to traditional stage circuits across the Americas as well as cities in Asia and Oceania. The Philippines, a former Spanish colony, represents a particularly intriguing case for analyzing the impact of her work. During her visit, La Argentina honored Philippine culture by creating a piece inspired by the cariñosa–a traditional Spanish colonial dance–which she subsequently integrated into her international repertoire.
La Argentina’s brief visit to Manila and the creation of her solo piece, La cariñosa, highlight how early 20th-century Spanish dance served as a colonial gesture, presenting Spanish dance as both a colonizing force and one that was itself influenced by colonial contexts. This solo stylized the Filipino national dance for Western audiences, ostensibly paying tribute to the Filipino people. However, it also obscured a deeper colonial power dynamic, framing the performance in the context of a shared Hispanidad—a constructed cultural policy that promoted a fictive unity in the postcolonial Philippines.
Like her earlier Latin American tour, La Argentina’s Asian tour should be viewed in the context of other contemporary Western dancers who were effectively conducting a type of fieldwork. Many of these dancers sought artistic and documentary inspiration from cultures considered exotic to Western audiences, primarily drawing from influences in India and Southeast Asia, as well as Indigenous American traditions. By the time La Argentina arrived in the Philippines, her artistic vision had already gained legitimacy within the dominant circles of Western culture. Her critical and public success, especially after founding her company, Les Ballets Espagnols–a name that mirrored Diaghilev’s Ballets Russes–in the autumn of 1927, further elevated her status. The acclaim she received from her peers further solidified her position as the foremost international exponent of Spanish dance.
This according to “Antonia Mercé ‘La Argentina’ in the Philippines: Spanish dance and colonial gesture” by Idoia Murga Castro (Dance research journal 54/3 [2022] 45–67; RILM Abstracts of Music Literature, 2022-16064).
Below is a performance of the cariñosa folk dance of the Philippines.
Arriving in India in the mid-1930s in search of performance opportunities and a better quality of life, African American jazz musicians significantly contributed to the growth of jazz and Western popular music in the country. In 1935, Bombay’s premier hotel, the Taj Mahal, hired the first all-African-American jazz band to play in India. The eight-member band, led by Leon Abbey, a violinist from Minnesota, included a host of experienced musicians who had performed alongside jazz legends. Their success and influence attracted local Anglo-Indian and Goan musicians, who began to perform jazz in the cosmopolitan centers of India. In Bombay, Goan musicians incorporated Western popular music into local cabaret performances and even into early film songs. In this context, African American musicians played a pivotal role in broadening the landscape of Western popular music in India, shaping early Bombay cabaret songs and the hybrid sounds of the emerging film industry.
The presence of jazz orchestras in Bombay during the 1940s and 1950s highlighted various historical connections. These orchestras supplied essential musical resources for creating cabaret scenes in Hindi-language films. African American jazz musicians residing in India inspired local musicians to join urban jazz orchestras, which led to the development of a vibrant jazz cabaret economy. This economy was centered around recording in film studios, collaborating with film music composers, performing as backdrop dance bands in movies, and engaging in ghost composing and arranging.
Furthermore, ragtime and jazz were performed in Calcutta’s hotels and clubs, which were vital to the social lives of the elite during colonial India. While the musicians were often European or American, especially when foreign bands were brought in for a season, some ensembles included Anglo-Indian members. These Anglo-Indian musicians served as intermediaries, transmitting theoretical knowledge of Western harmony and teaching the use of Western instruments to subsequent generations of musicians in post-independence India. They were also the first Indian musicians to perform jazz and blues standards in Calcutta and Bombay around World War II, playing a significant role in the spread of jazz and blues music throughout the country.
This according to “Orchestras and musical intersections with regimental bands, blackface minstrel troupes, and jazz in India, 1830s–1940s” by Bradley G. Shope, Global perspectives on orchestras: Collective creativity and social agency, ed. by Tina K. Ramnarine (New York City: Oxford University Press, 2017, 226–241; RILM Abstracts of Music Literature, 2017-33724), and “Jazz and race in colonial India: The role of Anglo-Indian musicians in the diffusion of jazz in Calcutta” by Stéphane Dorin (Jazz research journal 4/2 [November 2010] 123–140; RILM Abstracts of Music Literature, 2010-19314).
The Senegalese singer, songwriter, musician, and politician Youssou N’Dour was born just six months before Senegal achieved independence. His mother hailed from a long line of griots, or gawlo, who served as hereditary musicians and custodians of oral history in traditional Senegalese culture. In contrast, his father, who did not come from a griot background, discouraged him from pursuing a career in music. Nevertheless, at the age of 12, Youssou began performing at local events, including kassaks (circumcision ceremonies) and ngentes (baptisms). By 13, he had his first major public performance with the song M’Ba, marking the start of his professional singing career.
For a brief period, N’Dour attended the École des Arts but quickly lost interest in classical Western music education. In 1975, he joined Ibrahim Kassé’s Star Band, the house band at the popular nightclub Le Miami. After two years, he left the band along with several other members to form a new group, Étoile de Dakar, in 1977. In 1984, Youssou N’Dour was invited to perform in Paris alongside the Ghanaian-English band Osibisa on April 4th, celebrating Senegalese Independence Day before an audience of 12,000 at the Espace Bala. Among the attendees was British rock musician Peter Gabriel, who was so captivated by N’Dour’s voice that he later traveled to Dakar to meet him.
In 2012, N’Dour declared his candidacy for the Senegalese presidential elections. His song Fekke ma ci boole became an anthem for his political campaign. Although he was ultimately disqualified from the election due to alleged irregularities with his signatures, his candidacy played a crucial role in uniting the opposition. In addition to his political endeavors, N’Dour has received numerous honors for his musical and humanitarian work, being appointed as a UNICEF Goodwill Ambassador in 1991 and a FAO Global Goodwill Ambassador in 2000. In a recent interview, N’Dour spoke of music’s power to bring people together. According to him, “When you’re a musician you speak a universal language that overcomes divisions and [can] bring people together, remind them of our common humanity and promote understanding and solidarity. Music is a melody and a word that can speak of love, friendship, peace, and subjects that concern us all, such as the environment and immigration – subjects that we all experience in our daily lives. Also, throughout my career, I’ve always been open to world cultures while putting an African stamp on them.”
Read the new entry on Youssou N’Dour in MGG Online.
Comments Off on Youssou N’Dour, cultural ambassador for African music
The Mexican singer-songwriter Amparo Ochoa is considered one of the most remarkable and versatile performers of the Mexican canto nuevo movement (related to nueva canción). Born in Culiacán in 1946, Ochoa grew up singing at various school events and with her father. She later taught in rural grade schools in her home state where songs were an essential part of her teaching. Her deep connection with Mexican and Latin American audiences is often expressed through her innate charm. This sense of popularity is not only rooted in the political messages of the songs she performed but also in the influential platforms where she showcased her talent.
The widespread perception of her voice as representative of the people is rooted in the rich vocal traditions of early 20th century Mexican musical theater, which evolved throughout the century and were recontextualized during the Latin American Cold War. These vocal strategies, deeply impactful on listeners, shaped their understanding of el pueblo and fostered sympathy for movements opposing dictatorial regimes in the 1970s and 1980s. This interpretation of her voice foregrounds the role of music and song in the ideological and political frameworks of the time and expresses how the emotional resonance of her voice influenced listeners’ subjectivity.
Celebrate Hispanic Heritage Month by reading “La voz del pueblo y para el pueblo” Amparo Ochoa’s vocal trajectory: From the Mexican Revolution to the Latin American Cold War” by Natalia Bieletto Bueno (Journal of interdisciplinary voice studies 5/1 [2020] 9–28; RILM Abstracts of Music Literature, 2020-72069).
Below is a video of Ochoa performing the song A que te tiras cuando sueñas mexicano on a Mexican television program.
Indonesian Balinese Muslim communities, or kampung, have developed distinctive performing arts nurtured through their social and cultural interactions with their Hindu rulers and neighbors. Each kampung has its unique history and ancestral roots but generally maintains special and interdependent connections with the regional Balinese nobility, centered around the royal palaces, or puri. The puri provides authentication, social recognition, and financial support to the kampung, while the kampung contribute through their skills, loyalty, and specific knowledge, including labor. These relationships have persisted for centuries, deeply influencing Muslim Balinese cultural practices, particularly their performing arts traditions.
Muslim Balinese performing arts have long emphasized the historical, social, and cultural interplay between puri and kampung, with examples from eastern and southern Bali. The puri often offer performance opportunities for Muslim Balinese, allowing them to express their cultural identity and strengthen their community presence. In turn, the puri benefit from showcasing their power and history through these performances. Thus, the performing arts not only sustain these reciprocal relationships but also enhance social cohesion within the neighborhood and foster a unified local community.
This according to “Performing arts as a cultural bridge between Hindu rulers and Muslim communities in Bali” by Ako Mashino, Performing arts and the royal courts of Southeast Asia II: Pusaka as documented heritage, ed. by Mayco Santaella (Leiden: Brill, 2024, 45–68; RILM Abstracts of Music Literature, 2024-3868).
The video below shows a royal wedding ceremony held at a Balinese puri.
The main entrance to the New York Public Library for the Performing Arts’s exhibition Lou Reed: Caught between the twisted stars opens up on Lincoln Plaza, directly adjacent to the The Metropolitan Opera house. On a sunny day, the Met’s … Continue reading →
Seven strings/Сім струн (dedicated to Uncle Michael)* For thee, O Ukraine, O our mother unfortunate, bound, The first string I touch is for thee. The string will vibrate with a quiet yet deep solemn sound, The song from my heart … Continue reading →
Introduction: Dr. Philip Ewell, Associate Professor of Music at Hunter College and the Graduate Center of the City University of New York, posted a series of daily tweets during Black History Month (February 2021) providing information on some under-researched Black … Continue reading →
For it [the Walkman] permits the possibility…of imposing your soundscape on the surrounding aural environment and thereby domesticating the external world: for a moment, it can all be brought under the STOP/START, FAST FOWARD, PAUSE and REWIND buttons. –Iain Chambers, “The … Continue reading →